Alsasko – domluvíte se německy nebo francouzsky?

Sama jsem byla zvědavá, který jazyk zde bude převládat. Je to určitě francouzština, i když dvojjazyčné nápisy najdete téměř všude. Druhým jazykem ovšem není němčina!


Druhým jazykem zeměpisného značení je alsaské nářečí – jakási směsice francouzštiny a němčiny. Je to dáno historicky, protože tuto oblast si Německo a Francie přehazovaly jako horký brambor. A také je to pokus alsaské nářečí zachránit. Těchto snah je v Alsasku hodně. Je dokonce možné mít část výuky ve škole v alsaštině. Ve Štrasburku jsou téměř všechny zeměpisné názvy uvedeny i v alsaském nářečí, ale v každodenním životě jej prakticky neuslyšíte. V roce 1946 však ještě většina obyvatelstva toto nářečí skvěle ovládala!

Na příkladu alsaských sladkých specialit určitě poznáte silný německý vliv na alsaštinu (patří do alemánských dialektů):

Skořicová buchta: fr. gâteau à la cannelle – alsas. Zimmetkuche – něm. Zimtkuchen

Máslové sušenky: fr. petits-beurre – alsas. Butterbredele – něm. Butterkekse

Rohlíčky: fr. demi-lunes – alsas. Kipfers – něm. Kipferl

Velikonoční beránek: fr. agneau pascal – alsas. Lamele – něm. Osterlamm

Ovšem při návštěvě Alsaska si s těmito rozdíly hlavu příliš nelámejte. Alsasané jsou velmi přátelští (včetně obsluhy v restauracích). Základy francouzštiny jsou sice výhodou, ale úsměv vykouzlíte i pouhým „merci“ a „bonjour“. Alsasané jsou kombinací německé preciznosti a francouzské ležérnosti. Užívají si života, pijí hodně piva, vína a crémant (alsaské perlivé víno). Jejich kuchyně spojuje kulinářské trendy Francie i Německa, doplněných o místní speciality z brambor, zelí, uzeného a špeku. A v tomto smyslu E Güeter! Bon Appétit!

 

 

Klíčová slova: Francouzština, Němčina

5. 8. 2018